从误译看译者主体性的体现——以亚瑟·韦利英译本《论语》为例
高晓仙1; 赵国月2
2012-09-15
发表期刊宁波广播电视大学学报
ISSN1672-3724
卷号10期号:2012-03页码:48-51+73
摘要《论语》是中国典籍著作之一,其特殊语言和名言警句对后世文学创作以及中国社会文化产生了重大影响。本文通过分析译者主体性在韦利英译本《论语》中误译上的体现,得出翻译成败的关键就是看译者主体性能否正确发挥。译者不仅要充分发挥主观能动性去了解文化、把握原作者意图,还要考虑到限制译者主体性发挥的主客观因素,将这两者结合起来尽可能避免误译,充分再现原文以达到交际的目的。
关键词译者主体性 《论语》 误译
URL查看原文
收录类别CNKI
语种中文
原始文献类型学术期刊
中图分类号H315.9
文献类型期刊论文
条目标识符https://ir.nwnu.edu.cn/handle/39RV6HYL/18164
专题实体学院_外国语学院
西北师范大学
作者单位1.西北师范大学外国语学院;
2.长江师范学院外国语学院
第一作者单位外国语学院
第一作者的第一单位外国语学院
推荐引用方式
GB/T 7714
高晓仙,赵国月. 从误译看译者主体性的体现——以亚瑟·韦利英译本《论语》为例[J]. 宁波广播电视大学学报,2012,10(2012-03):48-51+73.
APA 高晓仙,&赵国月.(2012).从误译看译者主体性的体现——以亚瑟·韦利英译本《论语》为例.宁波广播电视大学学报,10(2012-03),48-51+73.
MLA 高晓仙,et al."从误译看译者主体性的体现——以亚瑟·韦利英译本《论语》为例".宁波广播电视大学学报 10.2012-03(2012):48-51+73.
条目包含的文件 下载所有文件
文件名称/大小 文献类型 版本类型 开放类型 使用许可
从误译看译者主体性的体现——以亚瑟·韦利(142KB)期刊论文出版稿开放获取CC BY-NC-SA浏览 下载
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[高晓仙]的文章
[赵国月]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[高晓仙]的文章
[赵国月]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[高晓仙]的文章
[赵国月]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
文件名: 从误译看译者主体性的体现——以亚瑟·韦利英译本《论语》为例.pdf
格式: Adobe PDF
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。